UAMC.MAGC-01.015-21/2/222
·
Unidad documental simple
·
25/03/2003
Parte de Acervo Granados Chapa
- El autor, ante el horror de la guerra, prefiere evocar el Bagdad de fantasía de Las mil y una noches.
- Se menciona que la obra, escrita originalmente en persa y conocida por su versión árabe, ha tenido numerosas ediciones, muchas de ellas podadas para lectores jóvenes, eliminando el contenido erótico.
- Se cita la traducción de Rafael Cansinos Assens y se recuerda la historia del rey Shariar y la infidelidad de su primera esposa.